Richard Semon: Im australischen Busch und an den Küsten des Korallenmeeres. (1903)

Volltext

[Vorige Seite][Index][Nächste Seite]

Malayische Sprachen. 457

hatte nicht einmal meine Muße auf den langen Seefahrten benutzt, mir einige Fertigkeit in der leicht zu erlernenden Sprache zu erwerben. Was man gewöhnlich Malayisch nennt, ist aus einer argen Verstümmelung des wohlentwickelten formenreichen Hochmalayischen hervorgegangen, das auf Malakka und in gewissen Teilen Sumatras gesprochen wird. Das Niedermalayische hat so gut wie alle Grammatik und Syntax verloren. Die Konjugation besteht darin, daß man, um die Vergangenheit auszudrücken, das Wort suda, um die Zukunft, das Wort mau dem Verbum vorsetzt. Eine eigentliche Flexion gibt es nicht. Der Plural der Hauptworte wird durch bloße Verdoppelung des betreffenden Wortes gebildet. Jedes Hauptwort, Eigenschaftswort und Verbum ist absolut starr, und alle Nuancen der Konjugation und Deklination, Ausdruck des männlichen oder weiblichen Geschlechts werden allein durch Zusätze bestimmter Worte erreicht. Der Wortschatz ist an sich nicht gering, und außerdem werden in sinniger Weise durch Zusammensetzung Worte erzeugt, die oft auf einen poetischen Vergleich hinauslaufen, wie Mata hari, Auge des Tages, für Sonne, Kareta api, Feuerwagen, für Eisenbahn.

Diese Kindersprache mit hochmalayischem Wortschatz, die im ganzen malayischen Archipel als lingua. franca benutzt wird, ist entstanden aus dem Bedürfnis der seefahrenden Malayen, ein Mittel zu besitzen, durch das sie sich gegenseitig in ihrer vielsprachigen Inselwelt verständigen können. Obwohl die Sprachen des Archipels größtenteils wurzelverwandt sind, ist ihre selbständige Gestaltung und Differenzierung so groß, daß ein Westjavaner (Sundanese), der »sundanesisch«, einen Mitteljavanen, der »javanisch«, und dieser einen Ostjavanen, der »maduresisch« spricht, nicht verstehen würde. Noch viel größer ist die Sprachzersplitterung auf Sumatra. Überall aber findet man wenigstens an der Küste Leute, die das gewöhnliche Niedermalayisch verstehen. Kommt man mehr in das Innere hinein, so wird die Kenntnis seltener und seltener, und selbst in Java in den einsameren Gebirgsgegenden versteht oft allein das Oberhaupt des Dorfes ein wenig Malayisch. Nur an wenigen Orten, in Batavia, in der Stadt Ambon, auf den Bandainseln, sprechen die Bewohner Niedermalayisch als Muttersprache. Sie haben dort durch den jahrhundertelangen Einfluß ihrer niederländischen Herren ihre eigene Sprache verloren, oder sind auch, wie zum Beispiel auf Banda, gar keine eingeborene Bevölkerung.

Ich machte mich von jenem Tage an mit Feuereifer an die Erlernung der malayischen Sprache, da ich sah, daß ihre Beherrschung


Faxsimile (Scan) dieser Textseite.

Das Original des Werkes wurde freundlicherweise von der Universitätsbibliothek Köln zur Verfügung gestellt. Einscannen und bearbeiten durch Frank Al-Dabbagh, Oktober, 2003.
Dieses Buch ist Teil von www.biolib.de der virtuellen biologischen Fachbibliothek..
© Kurt Stueber, 2003